
2016年3月23日署名宝贝安静的网友在天涯论坛国际观察板发表《人教版小学语文教材——为人父母的你关注了吗? 》,4月21日观察者网将该文标题改成《和平演变要从你的孩子搞起? 人教版小学语文教材已严重西化》发布在微信及网站上,经媒体、网站转载,形成一定的舆论影响。 作者在文章开头写道:
“在逛天涯的时候,偶然发现有位 生家长谈论到小学生语文课本中存在一些问题,他指的是我们以前学过的矛盾一词。 记得以前我们学习矛盾一词这两个字时,用的是一个卖矛与盾的人自相矛盾的故事来学习。 而今天翻开学生的课本,则不管是内容还是配图,全成了西化的矛盾一词。 并且对学生深入理解这一词造成一定影响。
从这件事开始,我才真正开始关注小孩的课本,目前小孩正读二年级,从一年级上到二年级下的四本课本我全翻了一遍,并从网上查找了一下人教版所有六个年级的语文课本。 结果发现确实存在极大的问题。
以下仅从中西方文章在课本所占比例,以及所引用的内容人物表现来说明。 不存在中西方人物对比的一般不加收录。
一年级上册里暂未出现外国人名与表现外国人优秀品质的文章。
一年级下册里就开始隐约出现了外国人名与故事。
第28课《小伙伴》里面出现了玛莎,维加,安东内容,并配以外国小孩表现小孩们互相帮助的内容。
第29课《手捧空花盆的孩子》里面出现了叫雄日的小孩,并配以明显的日本小朋友图片,来说明小孩培养应该诚实的品质。
以上,都是在末尾出现了以外国人名编造,并讴歌外国小孩的优秀品质。 与之相对应的,基本很难看到中国的小朋友有什么优秀品质,其中只有司马光与曹冲这两位历史人物表现了他们的聪明才智。 其他的课本内容多以寓言动物的形式来表现。 ”
所提人教版一年级语文课本下册第29课《手捧空花盆的孩子》全文如下:
"很久以前,有位国王要挑选一个诚实的孩子做继承人。 国王吩咐大臣给全国的每个孩子发一些花种,并宣布:谁能用这些种子培育出最美丽的花,谁就是他的继承人。
有个叫雄日的孩子,他十分用心地培育花种。 十天过去了,一个月过去了,花盆里的种子却不见发芽。 雄日又给种子施了些肥,浇了点水。 他天天看啊,看啊,种子就是不发芽。
国王规定的日子到了。 许许多多的孩子捧着盛开着鲜花的花盆拥上街头。 国王从孩子们的面前走过,看着一盆盆鲜花,脸上没有一丝高兴的表情。 突然,国王看见了手捧空花盆的雄日。 他停下来问:“你怎么捧着空花盆呢? ”雄日把花种不发芽的经过告诉了国王。 国王听了,高兴地拉着他的手,说:“你就是我的继承人! ”
孩子们问国王:“为什么您让他做继承人呢? ”国王说:“我发给你们的花种都是煮熟了的,这样的种子能培育出美丽的鲜花吗? ”"
百度百科称此文为一朝鲜寓言,奇怪的是文中手捧空花盆的诚实孩子名唤雄日,还配了二张明显是日本小孩造型的插图。 再查鲁教版第二册第29课、长春版第二册第11组、语文A版第三册第12课、语文S版第三册第22课等同篇名课文手捧空花盆的孩子也叫雄日,但教科版第三册第17课并未提及孩子姓名:
"三个月过去了,孩子们一齐来到国王面前,他们一个个都捧着一盆花,有红的,有黄的,有白的,都很美丽。
可是,国王看着这些孩子,却皱起了眉头,一句话也不说。 他边走边看,忽然看见一个孩子手里捧着一个空花盆,低头站在那里,显得很伤心。 国王走过去,问他:“孩子,你怎么捧着个空花盆啊? ”孩子哭起来了,说:“我把花籽种在花盆里,每天用心浇水,可是花籽怎 也不发芽。 我...... 我只好捧着空花盆来了。 ”"
北师大版第三册第6组课文亦同此。 我们进一步参阅《新晨范文网》一篇此文读后感所提故事主角的姓名:
“今天,我在《让孩子更上进的100个启发故事》里读到了这个《手捧空花盆的孩子》故事。 我觉得宋金是个诚实的孩子。 ”
再看《公文易文秘资源网》杨梓萱小朋友所写《手捧空花盆的孩子》读后心得的几段:
“《手捧空花盆的孩子》讲述了古代朝鲜国王挑选继承人的故事,故事生动地描绘了主人公宋金的诚实,阐明了诚实是人们的美德。 ”
“全国的小孩都捧着种了美丽鲜花的花盆来到国王面前,唯有宋金由于没种出花朵而捧着空花盆,然而,国王却挑选了宋金为王位继承人。 ”
“宋金诚实地接受了挑选,种出了人间最美丽的鲜花,他当之无愧。 ”
另参照吉林省通榆县团结学校胡春宇老师2012-05-21所发表的《手捧空花盆的孩子》说课一文片段:
"通过问题“想不想知道国王把王位交给了谁? ”引导学生学习3—5自然段,在此环节可以创设情境:这些手捧鲜花的孩子看到手捧空花盆的宋金会想些什么、说些什么? "
"在总结阶段我对照板书再次点明主题:宋金的空花盆里盛开着诚实之花,并设计几个开放式的话题:你们一定知道了国王为什么选宋金做继承人吧? 你有什么话要对课文中的人物说呢? 你又有什么话对自己说说呢? "
至此,《手捧空花盆的孩子》的背景真相已呼之欲出! 意在教小孩诚实的教材却以变造做假手法推出,不可笑吗? 人民教育出版社就前揭语文教材严重西化问题声称“并不存在微博微信中所说的贬低中国人的问题”、“对恶意歪曲教材内容,给我社名誉造成不良影响的行为,我社将保留追究其法律责任的权利”,是可耻? 可恶? 还是兼而有之! 在日本对钓鱼台及东海步步进逼之际,以鬼蜮伎俩将朝鲜“宋金”调包为东瀛“雄日”,其心思、心术与心机,值得吾人再三推敲。
回想2010年5月随金正日访问中国的朝鲜血海歌剧团在北京演出歌舞剧《红楼梦》,导演蔡明锡表白:“曾经有别的国家排演中国作品到中国来演出,中国的观众接受不了。 我们特别注意避免这一点,重点考虑怎样才能让两国人民都满意。 ”、“既要考虑朝鲜人的感情,也要考虑中国人民的文化风格。 ”没想到在人家舞台字幕照《红楼梦》原文引用之际,我们却连教科书甚或《世界著名童话鉴赏辞典》都对兄弟之邦的童话偷宋金而换雄日,这是哪一种“中国人民的文化风格”?又置“朝鲜人民的感情”于何地!
“中国人民志愿军烈士们,你们高举抗美援朝保家卫国旗帜,和我们并肩战斗在这块国土上,打败了共同的敌人。你们留下的不朽业绩,朝中人民用鲜血凝成的国际主义友谊,将在这块繁荣昌盛的土地上永放光芒!”这是平壤友谊塔的碑文,谁能想到当年用鲜血凝铸的情谊,在《抗美援朝》电视剧拍好却因避免刺激美国而不敢播放的氛围中,如今已变质成商务部海关总署“为执行联合国安理会有关决议,根据《中华人民共和国对外贸易法》,现对朝鲜禁运下列产品”的一则冰冷公告,不知毛岸英、杨根思、邱少云、黄继光等志愿军烈士将作何思?最可爱的人又会怎么看待现今庙堂之士的可笑、可耻与可恶!
“中朝友谊由双方老一辈领导人亲自缔造和精心培育,有着光荣的历史传统,是双方共同的宝贵财富。中国党和政府高度重视中朝关系,愿同朝方共同努力,把中朝关系维护好、巩固好、发展好,造福两国和两国人民”,这些漂亮的表面话已多说无益,如真心诚意“祝朝鲜劳动党第七次代表大会取得圆满成功,中朝友谊代代相传”,就请拿出魄力,斩雄日以复宋金。
「 支持乌有之乡!」
您的打赏将用于网站日常运行与维护。
帮助我们办好网站,宣传红色文化!
欢迎扫描下方二维码,订阅乌有之乡网刊微信公众号
