美国独立宣言中,流传最广的一句话就是:“人人生而平等。”许多人听到这句话,就像打了鸡血一样亢奋。但是实际上,这是一个误译,而且是极其虚伪的误译,原文应为:“All men are created equal”
为什么是created,而不是born?因为基督教认为人是上帝所创造的,也就是说,所谓created的人,实际上仅指白人基督徒。至于不承认上帝造人的异教徒,自然是没有资格享受equal的。
为什么是men,而不是people?因为men实际上仅指男性。所以美国妇女直到独立宣言发表144年后才获得选举权,也是理所当然的了。
由此可见,“All men are created equal”正确的意思应该是:“(上帝)创造出来的所有男人都是平等的。”这种平等并算不上什么新鲜事物,远在古希腊时就已经确立了“公民”(指奴隶主)内部的平等。
所以,愤青们也不要再拿美国印第安人来说事了,独立宣言已经说得很明确了,只有“我们”之间才是平等的,“你们”有什么权利要求平等?
「 支持乌有之乡!」
您的打赏将用于网站日常运行与维护。
帮助我们办好网站,宣传红色文化!
注:配图来自网络无版权标志图像,侵删!
声明:文章仅代表作者个人观点,不代表本站观点——乌有之乡
责任编辑:heji
欢迎扫描下方二维码,订阅乌有之乡网刊微信公众号
