首页 > 文章 > 争鸣 > 网友杂谈

一个英国人眼中的“体育无国界”

sdgm · 2008-08-31 · 来源:乌有之乡
收藏( 评论() 字体: / /

        “精英”们鼓吹“体育无国界”,是“醉翁之意不在酒”,下面将《新概念英语》中一篇文章转帖于此,希望“精英”们看看这篇文章的作者的陈述:

    I am always amazed when I hear people saying that sport creats goodwill between the nations, and that if only the common peoples of the world could meet one another at football or cricket, they would have no inclination to meet on the battlefield.
   
    [讲解]
    这是本文的第一段第一句话,句子虽长,其实只是一个句子。
    主干是I am always amazed when I hear people saying……,是一个时间状语从句,而saying之后则接以that引导的两个宾语从句:
    ……that sport creats goodwill between the nations;
    ……that if only the common peoples of the world could meet one another at football or cricket, they would have no inclination to meet on the battlefield.
    前一个从句比较简单,而后一个从句里面又存在一个以if引导的假设状语从句:
    ……if only the common peoples of the world could meet one another at football or cricket, they would have no inclination to meet on the battlefield.
   
    [翻译]
    当我听到人们说运动创造国与国之间的友好,并说要是世界上平民百姓在足球或板球场上彼此相遇,他们就无意在战场上兵刃相见的时候,我总是惊讶不已。

--------------------------------------------------------------------------------
 
 
 


 
    Even if one didn't know from concrete examples(the 1936 Olympic Games, for instance) that international sporting contests lead to orgies of hatred, one could deduce it from general priciples.
   
    [新词]
    1、orgy: excessive amount(过量,过多)
    *an orgy of parties/concerts/spending
    2、deduce: arrive at (knowledge, a theory, etc) by reasoning; reach a conclusion(根据事实推理,推想,演绎出知识,学说等,获取结论)
    *If you saw a doctor leaving a house, you might deduce the fact that someone in the house was ill.
   
    [讲解]
    这是本文第一段第二句话,也是一个由even if所引导的让步状语从句,
    Even if one didn't know from concrete examples(the 1936 Olympic Games, for instance) that international sporting contests lead to orgies of hatred……
    而在从句中,还存在一个以that所引导的宾语从句:
    ……that international sporting contests lead to orgies of hatred
   
    [翻译]
    即使人们不能从具体的例子(如1936年奥林匹克运动会)中知道国际运动比赛常导致无比的仇恨,人们也能从一般的原理中推断出来。

--------------------------------------------------------------------------------
 
 
 
    Nearly all the sports practised nowadays are competitive. You play to win, and the game has little meaning unless you do your unmost to win.
   
    [讲解]
    这是本文第二段前两句,比较简单,但要注意第二句中unless的运用,它可以分为if…not来理解,即……unless you do your unmost to win可改为……if you don't do your unmost to win
   
    [翻译]
    现今几乎所有的运动都是竞争性的。你参加比赛就是要赢,如果你不力争取胜,比赛就毫无意义可言。

--------------------------------------------------------------------------------
 
 
    On the village green, where you pick up sides and no feeling of local partiotism is involved it is possible to play simply for the fun and exercise: but as soon as the question of prestige arises, as soon as you feel that you and some larger unit will be disgraced if you lose, the most savage combative instincts are aroused. Anyone who has played even in a school football match knows this.
   
    [讲解]
    这是本文第二段的第三、四句话,第三句主干是一个由but连接的转折状语从句,
    主干中有一个地点状语:
    On the village green, where you pick up sides and no feeling of local partiotism is involved
    而这个地点状语中,存在一个由where引导的非限定性状语从句:
    where you pick up sides and no feeling of local partiotism is involved
    而主干的从句中则存在以两个as soon as引导的条件状语从句:
    as soon as the question of prestige arises;
    as soon as you feel that you and some larger unit will be disgraced if you lose,
    在第二个条件从句中还存在一个由if引导的假设状语从句:
    ……if you lose
    第四句比较简单,只是存在一个由who引导的定语从句:
    ……who has played even in a school football match
   
    [翻译]
    在绿茵场上,你为双方加油,没有什么地方观念牵涉进去时,比赛有可能只是为了好玩和锻炼,但是一等到产生声誉问题时,一等到你感到你和某个较大的单位由于你输了球而蒙受耻辱时,最野蛮的竞争本能由此激起。任何只要在学校足球比赛中踢过球的人都懂得这个道理。

--------------------------------------------------------------------------------
 
 
    At the international level sport is frankly mimic warfare. But the significant thing is not the behaviour of the players but the attitude of the spectators; and, behind the spectators, of the nations who work themselves into furies over these absurd contests, and seriously believe--at any rate for short periods--that running, jumping and kicking a ball are tests of national virtue.
   
    [讲解]
    这是本文第二段的最后两句,其中第六句比较复杂,重点分析一下。
    其中只要将主干提出来,也比较容易理解,主干是:
    the significant thing is not the behaviour of the players but the attitude of the spectators……(the attitude)of the nations
    而ntaions则有一个以who引导的定语从句,而这个从句中有两个关键动词work和believe:
    who work themselves into furies over these absurd contests,
    and seriously believe--at any rate for short periods--that running, jumping and kicking a ball are tests of national virtue
    而第二个关键动词由引导一下宾语从句:
    that running, jumping and kicking a ball are tests of national virtue
   
    [翻译]
    在国际水平比赛时,运动简直是一场模拟战争。但是值得注意的事情并不是球员的行为而是观众的态度,在观众的背后是一些国家的态度,他们对这些荒唐的比赛而发狂,并十分严肃地认为——至少短时期是如此——赛跑、跳远和踢球都是国民品性的考验。

--------------------------------------------------------------------------------
 

「 支持乌有之乡!」

乌有之乡 WYZXWK.COM

您的打赏将用于网站日常运行与维护。
帮助我们办好网站,宣传红色文化!

注:配图来自网络无版权标志图像,侵删!
声明:文章仅代表作者个人观点,不代表本站观点——乌有之乡 责任编辑:heji

欢迎扫描下方二维码,订阅乌有之乡网刊微信公众号

收藏

心情表态

今日头条

点击排行

  • 两日热点
  • 一周热点
  • 一月热点
  • 心情
  1. 再说掩耳盗铃
  2. 湖北石锋|让“个人崇拜"论见鬼去吧!
  3. 胡锡进硬怼平原公子,这释放了什么信号?
  4. 简评苏俄知识分子的厄运
  5. 李克勤|“深切缅怀毛主席,您永远的学生王光美”:刘少奇的妻子晚年的说法做法意味深长
  6. 美国加州大火烧出了房地产金融骗局
  7. 人民公社的废除和农村生育率下降
  8. 郭松民 | 也说“沪爷撑起一片天”
  9. 奴颜婢膝的学生与急眼了的老师
  10. 特朗普夺岛,剑指中国?
  1. “深水区”背后的阶级较量,撕裂利益集团!
  2. 大萧条的时代特征:历史在重演
  3. 央媒的反腐片的确“惊艳”,可有谁想看续集?
  4. 疯狂从老百姓口袋里掏钱,发现的时候已经怨声载道了!
  5. 张勤德|广大民众在“总危机爆发期”的新觉醒 ——试答多位好友尖锐和有价值的提问
  6. 到底谁“封建”?
  7. 两个草包经济学家:向松祚、许小年
  8. “当年明月”的病:其实是中国人的通病
  9. 该来的还是来了,润美殖人被遣返,资产被没收,美吹群秒变美帝批判大会
  10. 掩耳盗铃及其他
  1. 辽宁王忠新:必须直面“先富论”的“十大痛点”
  2. 刘教授的问题在哪
  3. 季羡林到底是什么样的人
  4. 十一届三中全会公报认为“颠倒历史”的“右倾翻案风”,是否存在?
  5. 历数阿萨德罪状,触目惊心!
  6. 陈中华:如果全面私有化,就没革命的必要
  7. 到底谁不实事求是?——读《关于建国以来党的若干历史问题的决议》与《毛泽东年谱》有感
  8. 我们还等什么?
  9. 孔庆东|做毛主席的好战士,敢于战斗,善于战斗——纪念毛主席诞辰131年韶山讲话
  10. 他不是群众
  1. 车间主任焦裕禄
  2. 地图未开疆,后院先失火
  3. “深水区”背后的阶级较量,撕裂利益集团!
  4. “当年明月”的病:其实是中国人的通病
  5. 何涤宙:一位长征功臣的历史湮没之谜
  6. 央媒的反腐片的确“惊艳”,可有谁想看续集?