“也许他会写一首新的咏雪诗”
作者:暂时无派
忘了是在本人哪个贴子后面,有一位网友跟贴说“写那些国外的事情可能更吸引人一些”。这个小贴子,写的就是我最近在国外遇见的一件小事,能不能吸引这位网友我就不知道了。
几天前,我们这里下了一场大雪。站在七楼的电梯口,我一边等电梯一边望着窗外那三百万飞舞的“玉龙”。谈不上是欣赏还是忧虑,只是静静地望着。突然,我听到一句很是让我惊讶的话:“What a snow! Even Chairman Mao cannot do anything about it(好大雪啊,就是毛主席也拿它没办法)”。顺着声音看过去,我发现那句话来自窗前的一位老者。他不高,但他身上雪白的衬衫和外面的两根腥红的吊带倒挺引人注目。我走到他身后,轻轻地问了一句:“Do you know anything about Chairman Mao? (你知道毛主席?)”他转过来,我这才看清了他的脸。看样子,他大概有七十多岁,脸膛和头皮都是红红的,头顶几乎完全秃了,只剩下一圈稀疏的白发。白衬衫、白头发;红吊带,红脸膛,要是在别的场合看到他,我说不定会在心里笑一声:一个很别致的小老头。但因为他的那句感叹,我没有笑,倒是感到了几分亲切。也许是猜到我是个中国人?也许是我的不太礼貌的话伤了他的自尊心?他的声音突然高了一些:“What do you mean by ANYTHING? I know a lot about him! (知道?我知道得多着呢!)”于是,我们站在那里聊了起来。他向我谈起了长征、谈起了“纸老虎”、谈起了朝鲜战争、谈起了文化大革命,也谈起了中国的计划生育。说到他高兴的地方,他会插上一句“Lucky Chinese people (幸运的中国人)”,说到他不高兴的地方,他也会插上一句“Poor Chinese people(可怜的中国人)”。我对他说,我很惊奇,在他离开三十多年后,你还能记得他。他很认真地说:“No, he stays. I’m sure he will stay much longer than you expect(不,他还在。我相信他存在的时间会比人们想象得还长)”。
听了他的话,我想起了儿时和伙伴们发誓时常用的一句话:“向毛主席保证”。我突然觉得,也许真象这个老人说的,那位伟人其实根本就没有走。不是吗?有人因为爱他,把他记在心里;也有人因为恨他,对他终生难忘。他的思想,对许多的人是一笔取之不尽用之不竭的财富;他的思想,对另一部分人却是终生不能摆脱的诅咒。有人愿意一遍又一遍地提起他,我猜想,每次提起他都会让他们增加某种勇气和信心;有人总是一次又一次地试图淡化他,我猜想,每一次在记忆中掠过他都会使他们心惊肉跳。我也突然觉得,那位伟人其实真的已经走了。他离开了中国,走向了世界;他离开了昨天,走向了未来。
我们一起进了电梯。到二楼时,我向他道别。走出电梯后,突然听到他在背后喊我:“You know what? If he were here today he might write a new snow poem(我说, 要是他今天在这里,也许他会写一首新的咏雪诗)”。
我没能转回身再看他一眼,那一刻,我泪如泉涌。
「 支持乌有之乡!」
您的打赏将用于网站日常运行与维护。
帮助我们办好网站,宣传红色文化!
欢迎扫描下方二维码,订阅乌有之乡网刊微信公众号
