首页 > 文章 > 思潮 > 文艺新生

默温诗两首:最初的时光

默温 · 2012-02-13 · 来源:乌有之乡
收藏( 评论() 字体: / /

2012-02-12 10:05:25 来自: kuoyan


Merwin, W. S, The shadow of Sirius (Tarset: Bloodaxe, 2009), 76-77.

最初的时光

默温

当我自大陆而来
见它在身后合拢
像那失落的本原
多久之后,我才相信
我离它远去。

从我回忆悠长的微光中
正浮现这彼岸世界
晨曦用熟悉的幻象
笼罩了陌生的土地
所有梦境瞬间消逝
遁入阴影,此地空余
那亲切的,曾经亲切的风景。

道路向南敞开,
屋顶从各自的疆域里
依次浮现,确定如
季节更替
翠绿鹅黄的田野之外
更有如年岁递进的群山
棕红的牛在坡上
羊群云一般漂移。

还有日暮时的家门
一把古老的动词在锁里转动
还有冷石的芬芳,一如既往
门退入黑暗的静默
不回答,也不遗忘
还有不变的惊讶
永未被驯服或命名
或置于掌握
更不曾完全得见
但它依然如是
抵御新闻的景象梦中
得以飞翔的恩赐
在梦澄澈的深度我窥见
遥不可及处闪亮的日子
那里造就了现在的我。

The First Days

W. S. Merwin

As I come from a continent
that I saw closing behind me
like a lost element
day after day before
I believed I was leaving it

here surfacing through the long
backlight of my recollection
is this other world veiled
in its illusion of being known
at the moment of daybreak
when the dreams all at once are gone
into shadow leaving only
in their place the familiar
once-familiar landscape

with its road open to the south
the roofs emerging on the way
from their own orbits according
to an order as certain
as the seasons
the fields emerald and mustard
and beyond them the precession
of hills with red cows on the slopes
and then the edging clouds of sheep

and the house door at evening
one old verb in the lock turning
and the fragrance of cold stone as once more
the door cedes in a dark hush
that neither answers nor forgets
and an unchanged astonishment
that has never been tamed nor named
nor held in the hand
nor ever fully seen
but it is still the same
a vision before news a gift
of flight in a dream
of clear depths where I glimpse
far out of reach the lucent days
from which now I am made

无独有偶,此前译过一首土耳其诗人学者Hulki Aktunç的《最初的时光》。原标题Evail,土耳其语里一般用的词是evvel,根据两同文堂主的解答,从词根来讲是阿拉伯语awwal的复数。اول Awwal是“第一、最初”,اوايل。我的土语不好,请不吝指正。

Hulki Aktunç, Twelfth Song (Dublin: Poetry Ireland Ltd/Éigse Éireann, 1998), 20-21

Evail

Yürüme arası durma arası bakma arası.
Burda boyun şurda adım orda karanlık.

Merdivenin en eskı öncüleri tedirgin
Gözlüyor taşlığı. Aksıyor bebe arabası.

Çıkrık ağlıyor. Gülüyor kapı kolları.
Sarnıç mı üleştiren eve karaltıları?

Arabı ay rumi hicran hicri çarkıfelek.
Temelleri inliyor eskiden gidenlerin.

Menteşe düştü, köreldi yalın kapı. Gelenler
Hurçlarını denklerini açtıkça kapandı kapı.

最初的时光

行走间停留间注视间。
脖颈在这步履在那黑暗更远。

楼梯上最初的开拓者不安地
盯着庭院。婴儿车在后蹒跚。

绞盘呜咽,门把手低笑。
是水窖在屋里散布黑暗吗?

阿拉伯、希腊或圣历,分离是
我们的命运。先离去者的根基在悲吟。

铰链锈蚀了,门板依然沉重,更多人到来
卸下重担,打开包裹,关上门。


「 支持乌有之乡!」

乌有之乡 WYZXWK.COM

您的打赏将用于网站日常运行与维护。
帮助我们办好网站,宣传红色文化!

注:配图来自网络无版权标志图像,侵删!
声明:文章仅代表作者个人观点,不代表本站观点——乌有之乡 责任编辑:利永贞

欢迎扫描下方二维码,订阅乌有之乡网刊微信公众号

收藏

心情表态

今日头条

点击排行

  • 两日热点
  • 一周热点
  • 一月热点
  • 心情
  1. 杨开慧牺牲后,板仓街头出现一陌生乞丐,在杨家门口乞讨时喊:岸英
  2. 这不是个案,而是整个时代的病
  3. 夏小姐,一个被公知洗脑的完美标本!
  4. 改革开放,农民得到了什么?失去了什么?
  5. 白岩松:如何解决老百姓有钱不敢花?
  6. 钱学森提倡的“大成智慧学”,到底是什么
  7. 一位妓女母亲——浅谈资本主义制度下的社会关系
  8. 高考的本质是什么?
  9. 谈谈高考的五个问题
  10. 子午|韦东奕的半边牙与陈景润的肺结核
  1. 不是社会主义不行,是先锋队背叛了初心
  2. 谁让你不争论?你该问问他是谁!
  3. 照妖镜下无完人:写给一位自称“人民儿子”的人引言
  4. 元龙:举邓旗、走邪路,鉴别这类改开敌对分子,首用毛泽东思想!
  5. 某些人已经疯狂到开始胡言乱语了
  6. 县城官场正在向旧社会沦陷
  7. 这样的非政府组织,该禁了
  8. 毛泽东的晚年超越了时代局限,没能理解他,是我们的悲哀!
  9. 苏联亡了,但亡的不是社会主义!
  10. 教室里为什么不挂毛主席像?
  1. 小人吹不成伟人!毛主席的光辉,万丈不朽!
  2. 李克勤|叶剑英李先念未参加刘少奇追悼会:华国锋主持,邓小平致悼词(1980年5月17日)
  3. 孙中山巨幅画像不宜长期放置于天安门广场
  4. 一夫多妻公开回归、天价私宅赫然出现,什么是我们需要的文明的生活方式?
  5. 当财政走向失控
  6. 中国又迎来了另外一个金融大鳄——景顺集团
  7. 不是社会主义不行,是先锋队背叛了初心
  8. 谁让你不争论?你该问问他是谁!
  9. 江青谈京剧革命(中英文)
  10. 内奸:倒查20年
  1. 杨开慧牺牲后,板仓街头出现一陌生乞丐,在杨家门口乞讨时喊:岸英
  2. 举国“痛打”哈佛大学
  3. 照妖镜下无完人:写给一位自称“人民儿子”的人引言
  4. 全球化的风向变了
  5. 沉痛哀悼:崔凤金同志逝世!
  6. 忠县煤矿离奇破产,职工生计无人问津!